Genre: Creative Nonfiction

Telling Your Secrets Can Set You Free

Caption: 

“I tell my students that if you want to be a writer you need to learn how to look.” In this TEDxNavesink video, Melissa Febos shares her lifetime habit of secrecy and explains how telling your secrets can set you free. Her debut essay collection, Abandon Me (Bloomsbury, 2017), is featured in Page One in the March/April issue of Poets & Writers Magazine.

Colum McCann on Writing Advice

Caption: 

“There are no rules to writing...and if there are rules, really they’re there to be broken.” Colum McCann, author of Letters to a Young Writer: Some Practical and Philosophical Advice (Random House, 2017), speaks to Jeffrey Brown about the challenges and excitement of writing today at the 2017 AWP conference and book fair.

Sweethearts and Sweetie Pies

Cabbages, pumpkins, eggs, sugar, honey, fleas, gazelles, doves—all are terms of endearment lovingly used in different cultures and languages. Think of a pet name you have used for a loved one, or one that has been used for you, and write an essay exploring your memories of the word or phrase’s usage. Is the term connected to a specific story or event? Is it used during particular moods? Does it soothe or ruffle feathers? Consider how these terms reflect a certain aspect of your relationships.

PEN/Heim Translation Fund Grants Announced

PEN America has announced the recipients of the annual PEN/Heim Translation Fund Grants. This year the judges awarded fifteen grants of $3,870 each to assist in the completion of translation projects spanning thirteen different languages. PEN also announced the winner of the inaugural $5,000 Grant for the English Translation of Italian Literature.

The 2017 PEN/Heim Translation Fund Grant recipients are:

Nick Admussen for his translation from the Chinese of Ya Shi’s poetry collection Floral Mutter
Polly Barton for her translation from the Japanese of Misumi Kubo’s novel Cowards Who Looked to the Sky
Elizabeth Bryer for her translation from the Spanish of Aleksandra Lun’s novel The Palimpsests
Vitaly Chernetsky for his translation from the Ukrainian of Sophia Andrukhovych’s novel Felix Austria
Iain Galbraith for his translation from the German of Raoul Schrott’s Selected Poems
Michelle Gil-Montero for her translation from the Spanish of Valerie Mejer Caso’s poetry collection Edinburgh Notebook
Sophie Hughes for her translation from the Spanish of Alia Trabucco Zerán’s debut novel, The Remainder
Elisabeth Jaquette for her translation from the Arabic of Rania Mamoun’s story collection Thirteen Months of Sunrise
Kira Josefsson for her translation from the Swedish of Pooneh Rohi’s novel The Arab
Adam Morris for his translation from the Portuguese of Beatriz’s Bracher novel I Didn’t Talk
Kaitlin Rees for her translation from the Vietnamese of Nhã Thuyên’s poetry collection A Parade
Dayla Rogers for her translation from the Turkish of Kemal Varol’s novel Wûf
Christopher Tamigi for his translation from the Italian of Mauro Covacich’s novel In Your Name
Manjushree Thapa for her translation from the Nepali of Indra Bahadur Rai’s novel There’s a Carnival Today
Joyce Zonana for her translation from the French of Tobie Nathan’s novel This Land That Is Like You

The recipient of the inaugural $5,000 PEN Grant for the English Translation of Italian Literature is Douglas Grant Heise, for his translation of Luigi Malerba’s novel, Ithaca Forever.

PEN’s prize advisory board selected the fifteen grantees from a pool of 224 applicants. For more information about the winners and the Translation Fund, which is now in its fourteenth year, visit PEN’s website.

Pages

Subscribe to Creative Nonfiction